Copyright 2009© Linguage Services All Rights Reserved
●対象の製品を徹底的に理解すること
●マニュアルに書くべきことを正確に把握すること
●読み手にとっての読みやすさ
●用語の統一感と文体の適切さ
●視覚的な美しさと清潔感
●品質管理を徹底すること
●外国語は外国で書くこと
●納期を厳守すること
お客様に実感させるメリット
●時間とコストの削減
自社のスタッフ或は個人様がプロでない限り、逆に時間とコスト掛かってしまうケースが多く
あります。
●お客様に製品に対する好感を与えられること
見栄えよく、読みやすいマニュアルであれば、ユーザーの読み気と製品に対する興味を引き
起こすことによって、お客様に製品及び製品のメーカーに対する好感を与えらる。
制作原則
制作流れ
情報収集
お客様に製品の仕様、規格、特徴、性能などの詳細及びマニュアル制作に対するご要望を聞きます。
情報提供
製品の仕様、規格、特徴、性能などの詳細及びマニュアル制作に対する要求を説明します。
企画承認
目次構成、制作スケジュール、見積を検討、承認します。
日本語マニュアル制作
用語集、作業基準、チェックリストなどの制作体制を整え、日本語マニュアル原稿を編集します。
企画
目次構成と制作スケジュール作成し見積提出します。
日本語マニュアル確認
言語サービスが作成した日本語マニュアルを確認し、誤り、添削などについて指示します。
修正
お客様がご指摘された点に踏まえて、原稿を修正します。
校了
原稿を確認し、校了のご連絡をします。
英語・中国語版マニュアル制作
製品と日本語のマニュアルを徹底的に理解し外国語で外国語のマニュアルを書く原則にそって、統一性を求めるために、翻訳指示書、用語集、チェックリストを定め、英語・中国語版のマニュアルを制作します。
英語・中国語版マニュアル確認
英語・中国語版のマニュアルを確認し、校了のご連絡をします。
データ納品、印刷手配
格安で、良い仕事
Language Services Inc.
株式会社言語サービス